Kuki Inpi Manipur (KIM) Officer Bearers: 2022-25

 The newly elected office bearers of the Kuki Inpi Manipur for the term 2022-25.

President: Pu. Ch. Ajang Khongsai

Vice Presidents:

(1) Pu M. Chinsuanlam Zou, representing UZO GHQ

(2) Pu Akhel Aimol, representing Aimol Tribe Union, Manipur

(3) Pu Wesley L. Neihsiel, representing Gangte Tribe Union HQ

(4) Pu Lhunthang Mate, representing Mate Tribe Union GHQ

(5) Pu Lunkhohao Haokip, representing Any Kuki Tribes


Joint Secretaries:

(1) Pu NK Mangcha Haokip, representing Kuki Inpi Imphal

(2) Pu Lunjathong Thangeo, representing Kuki Inpi Jiribam

(3) Pu Lhunkholal Kipgen, representing Kuki Inpi Kangpokpi

(4) Pu Khaikholal Gangte, representing Kuki Inpi CCpur

(5) Pu T. Jamkholet Haokip, representing Kuki Inpi Kamjong

(6) Pu Letkholun Khongsai, representing Kuki Inpi Ukhrul

Share:

KSO issues Press Statement against CMC Recruitment

 


Share:

Thu Khen Kei Un Kichi Pen Bang Gen Utna Ahi Diam?

 ~ Dr. Kammuanmung Thangniang

Pro Pastor, TBC (ABA) Delhi

Mathai 7:1 na in, “Thu khen kei un, tuahileh thu khen in na um kei ding uhi” achi hi. A kigelhdan (literal) tak a lading hilei, mi hoihlouhnate gen kei un, nou hoihlouhnate zong midangte’n a hung genlouhna dingun chih hiding hi. Ahi’n, hih bible tang in agensawm pen mi hoihlouhna genlouh ding hilou hi.

Hih bible tang sung mahmah ah zong Jesu’n midangte tung thu khen dingdan gen hi. Zawlnei tak leh taklou a gah in ki theih ding hi chi hi. Zawlnei tak leh taklou itheihna dingin amaute hindan leh gamtatdan i-et ding, thu khen na ibawl ding chih na ahi mai hi (Mathai 7: 15-20). Johan 7: 24 na a Jesu’n hibang in thugen hi, “A kilang bangin thu khen kei unla, diktat takin thu khenzaw un.” Thu khen louh ding hilou in, diktak a khen ding ahizaw hi. Bible mun khat a thu um leh mundang a thu um kikalh ngailou hi. Tuaziak in midangte hoihlouhna gen kei un chihleh gen un chih pen anih in dik thei lou ding hi.  Mathai 7: 1 na in agen pen mi dang tung thu khen louh ding hilouzaw chihna ahi.

Tua ahihtakleh, Mathai in thu khen kei un achih in bang a gen utna hiam chih i enlai ding uhi. Mathai in hih thu agenna pen Sermon on the Mount thugen na ahi. A thugen ahihleh gintute’n gingtu hinkhua Pasian deihna bang a azak ding dan ahi, Pharisaite’ hinkhua zakdan dikloute pansan a agen ahi. Mathai 6 na a Pharisaite ann ngol thumdan, midangte a panpihdan uh, hauhsakna a delhdan uh pasian lunglam hilou ahihdan ana gen hi. Pharisaite buai huai na mahmah ahihleh amau dikpen dan a kikoih in midangte tung thu khen hat mahmah uhi. Amau a bukim (perfect) kisa in, Pasian bang tuk in midangte hoihlouhna gen uhi. Tua ziak in Jesu’n Pharisaite thu khen dan diklou pen Mathai 7: 1 na ah ahung gen ahi.

Tua ahihtakleh, thu khen kei un a chih chiangin, Jesu bang agen-ut na hiding hiam? A gen ut ahihleh hih ahi, Pharisaite bangin kiliansaktak, kidiksaktak, kihoihsaktak in midangte hoihlouh nate gen kei un. Midangte hoihlouhnate itna toh gen ding a, Pasian deihna bang a ahi’n dinguh tupna ahi ding ahi.

I kidiksak a, i kihoihsak chiangin midangte hoihlouhna leh diklouhna muh baihlam mahmah hi. Mi khat hoihlouhna leh diklouhna i gen chiangin, ei kihoihsak ziak, ei kidiksak ziak ahikhak ding lauhuai mahmah hi. Kua hiam khat biakinn kai hatlouhdan igen chiangin, kei amah sangin ka hatzaw vele chih lungsim a ipuak ziak lel hithei hi. Tuachih mahbangin, kua hiam khat hinkhua zakdan hoihloute igen chiangin kei ama sangin ka hoihzaw vele chih ziak lel ana hitheih hi. Midangte tung thu ikhen (judge) chiang a ilungsim puakdan leh ilungsim in atup pen poimoh mahmah hi. Iitna leh a hoihna ding uh tupna ahih ding ahi.

***23102022***

 

 

 

Share:

Tualthat diá muonmaw mi 2 kiman

M. Lal Zou luong toukhie in postmortem bawl

Lamka, October 17: Gousuanlal @ M. Lal Zou s/o (Late) Th angchinkhup of Belpuan, Shingnat Sub-Divishion shina toh kisai a Police te'n ginmaw mi 2 man a, thudohna anei uh tungtawn in road accident zieh a shi hilou a, mikhut lum a shi 'Murder' ma ahi chi chetna ding in tuni'n Shingnat Police panna in Imphal apat Forenshic Team leh JNIMS doctor te'n P. Kamdou Veng Cemetery ah M. Lal Zou luong toukhie in postmortem bawl uhi. 

Postmortem ahileh Video coverage nuoi a bawl ahi'a, Forenshic Team leh JNIMS doctor te'n Postmortem abawl sung un Th angpu Tonshing, OC/ Shingnat PS, UZO GHQ leh UZO nuoi a frontal organization leader te'n zong hanmun ah uop uhi.

M. Lal Zou ahileh apeisa August 14, 2022 zingmawnglam nai 7:00-8:00 kikal in Shingngat hanmual gei ah a shisa in kimukhie a, speed lover mikhat ahina ah mijoushie in gari accident zieh a shi hiding in gingta uhi.

Hinanleh hiamhei a adehkhu kisatna mah muthei ahiban ah hepina bei a kisoisahna hiding a gintat liamna ma tuomtuom atahsa tung a muthei ahina ah meltheilou pawlkhat in atha hiding a gintat ahizieh in UZO GHQ panna in Zou CSOs te'n accident zieh a shi hilou a "well planned murder" ahi chi'n gingmaw in daan leh thupieh enkaitu, law enforcement acency te'n kintah a case investigate bawl a tualthat tute daan toh kituoh a gawtna peding chi'n mawpaina thusuo bawl uhi.


Alangkhat ah M. Lal Zou shina toh kisai a Police te'n Press Release a suona ua Gousuanlal Zou s/o (L) Th angchinkhup of Belpuan Village, Shingngat Sub-Divishion, Churachandpur ahileh aliamna ma thuo joulou in shi (succumbed to his injuries) a, ama shina toh kisai in a innkuonpi te'n koima ginmaw neilou chi'n August 14, 2022 in GD Entry No. 07/SGT-PS/2022 registered bawl uh chi hi. Hinanleh UZO GHQ leh Zou CSOs te apat complaint amu uh toh kituoh in October 4, 2022 in FIR No. 21(10)2022 SGT-PS u/s 302/201/34 IPC registered uh chi hi.

Regular FIR registered bawl ahijou leh Mobile Handset pansan a CDR/ SDR examination hoitah bawl ahijou in M.Lal Zou shina toh kisai a muanmawpipen Chinminthang (27) s/o Khamzakap Manlun of Belpuan Village, Shingngat Sub-Division, Churachandpur thudohna nei ahi'a, tuanah ama'n (Chinminthang) M. Lal Zou toh kitheisiamlouna anei zieh un M. Lal Zou pen singkhuo zang in alu thumvei satsah chi'n kiphuong chi ahi.

Singkhua a alu thumvei a satsah zieh in M. Lal Zou dam joulou a, Shingngat Hanmual gei ah Chinminthang in puo in Gari accident a shi toh kibang ding in midang panpina toh va koi chi'n kiphuong chi ahi. 

Shiltung toh kisai in Police in mi 2 man in tualthattu ding a muanmaw pipen Chinminthang jail ah koi ua, akithuopi mikhat ahileh kum chinglou (juvenile) ahizieh in Juvenile Home ah koi uh chi'n press release in tahlang hi.

~ Zogam Today | 18 Oct 2022

Share:

NCST sends 'notice' to Govt of Manipur

 


Share:

KHEEMNA ZIAK A KHANNA/ VUALZAWLNA

 B. Mualhoih Pastornu Nenem Sermon Note at Lamka Church on 09/10/2022

TOPIC: KHEEMNA ZIAK A KHANNA/ VUALZAWLNA

TEXT: JAKOB 1:12

Introduction: 


“Kheem a ka omna peuhmah Pathian lam a dia ka heutu ahi” - Martin Luther 

Kheemna i chih Satan in nang hon hihsiatna dia a galvan bulpi ahihlai in, Pathian in na Khanna dia na zat di’n a hon deih hi. Chiklai peuh a khiallou a, thildik na hih chiang in, kei omdan bang a khang na hi, chih Pathian hon chih di dan hileh i chi ahi.

Christian numei hihna ah mawhpuakna tampi i nei chiat diing un ka gingta a, Saptuan tawh kisai bang, innsung tawh kisai bang, sepna tuamtuam tawh kisai bang in, mite hon muhna leh theihdan saang a lianzaw, i zohlouh diing khop a lianzaw nei zong a ki-om diing in ka gingta hi. Kei diakdiak bang leng, mawhpuakna zoulou pen ka hi. Kei lam hon gen zek leng, tuailai hun, nu-ngak/naupang hunte bang a kizatna ah, Saptuam lam ah a na kinei tawm mahmah in, thugenna chihte bang, thakhat thu a i tan chiang bang in, haksatna tampi kituak in, huchih hun chiang in setan kheemna tuamtuamte gintatlouh lam ngen ah a hong tung zel hi. Noute’n leng huchibang thilte na tuah hun uh om mahmah diing hi.

Kheemna tampi omte lak ah, tamlou kikum khawm leng i chi a;

1. TEHKAAKNA- Gal. 6:4

LST in eimah leh eimah ki enchain diing hong chi napi, eite pen mi dangte tawh kitehkak in, i kibulhtuah nak uh hi.

(a) Silh leh teen thu ah bang- Mi a bang nei zoulou chi a kikhop thadah pawl bang omthei hi.

(b) Nu-le-pa kaal thu ah bang- Mi zite/ pasalte huchi a nang huchi theilou.

(c) Innsung thu ah gen diing a tam mahmah a, buaina neite ngen leng i hi phial uh hi. Toupa a diing a na kipiak a, a nna na sep chiang in Setan kheemna innsung ah a hon glut pah diing hi. Na innsung leh mite innsung na tehkaak ut pah diing hi. Neih-le-lam thu ah bang, ahihkeh nu-le-pa, u leh naut hu ah bang…

Hia i gente pen leitung mit tawh et in a bei ngeikei diing hi. Leitung i damsung a om toutou diingte ahi hi. Huaiziak in, eite pen, Christian i hihna uh dungzui in, i mawhpuakna uh tuh, tunglam en a, mi dangte enlou diingte i hi (Kol. 3:2= Tunglam a sil omte ah na lungsim uh nga unla, leitung a sil omte ah ngakei un).

2. Itna:

Pathian in itna a hon hilh a, huchi ahih dungzui in, itna thu zui diing a pan na lak tak chiang in melmapa Setan in pan honla in, na kiim-le-kiang ah na it theih hetlouh diing hon omsak hi. Mi ithuaite leh nang hon itte na it thukna ah, i omdan hih khan in a om kei ahi. Pathian in lungkhamna lak ah kipahna taktak a hon hilh hi. Huai tuh amah lam i ngat chiang in ahi.

3. Hazatna: 

Pau. 14:30= Lungtang hoih sa a dia hinna ahi; himahleh hazatna tuh guhte muatna ahi.

Hazatna a kipan a eite’n i lungtang uh i kepbit diing uh hinapi’n kep haksa mahmah hi. I kepbit zohlouh chiang un ei mahmah a diing a guh-le-taang muatna a na hi daih hi. Hazatna tawh a omkhawm deuhte pen, lungmuanna, khamuanna tawh omkhawm theilou uh hi. Hazatna in i neihlouhte ngen en tawntung ahihman in, huaite pen Setan vanzat a na hizel hi.

Pathian in hiai a i genkhawm tuamtuamte a pan a ei panpih dia hon ngak a, bang dia eite’n amah naih ngeilou i diam? Eite pen, khatveivei bang panpih a om utlou in i om uh hi. A dikkei chih i theih zeenpi kheemna ah i lut uh hi. Khatveivei bawl/sep bang poikei chihna in i dim uh hi. Huchih hun chiang in ei leh ei ki-ngaihniamna diklou a lut in, Pathian kiang a panpihna nget bang i ki-zumsak mawk in i om uh hi. I Pathian inzaw ninhuai a hionsa kei a, Amah kiang i zoty diing hon ngaklah gige hi.

Pathian tung a i ki-ngak chiang in kheemna in hon buan hi. Himahleh huihpi’n singkung lianpi a nuai chiang in a zungte kip deuhdeuh in a khang deuh deuh uh hi. Huchi mahbang in, kheemna na tuah a na dou zoh chiang in Jesu na bang semsem diing hi. Na puk chiang in, na utthu a na hih hinapi’n a se tawpkhawk tunna a hizen kei hi. Kheemna na tuah chiang in Pathian entou inla, panpihna ngen in.

Atawpna pen in, kheemnate bangchi zoh diing, a zohna diing lampi pen Lai Siangthou sung ah om hi. Lai Siangthou sim gige inla, chang ½ ni teng or kaal khat a khat beek byheart sawm diing ahi. Hileh i Lai Siangthou thu theihte’n lungkham huai kheemna na tuah hun in a hon panpih diing hi.

***

Share:

RPZI Condemns

Lamka the 15th October 2022 --
The person who captured and killed one of the Zo Chiefs Goukhothang has been glorified yesterday in the very heart of Zo land with the opening of the Chivu-Chandrakirti Memorial Park at Tonzang, Singngat Division of Churachandpur. This also reconfirmed the distorted history written in the Chivu Stone Inscription that claimed the fabricated victory of Chandrakirti over 4 Lushai chiefs and the subjugation of 112 villages. It is a day of deception and desolation, thus, a Black Day for the Zo people all around the world.

To resolve the matter democratically and peacefully, the Research & Preservation of the Zo Identities (RPZI) has been running from pillar to post, to every concerned government official both from the State and Central, met all tribal leaders, concerned Chiefs and people around Chivu area, and many others for the past 2 and half years. 

To this effect, the RPZI felt deceived and would like to condemn the followings: 

N. Biren Singh, CM* for disrespecting the sentiments of the Zo people in Manipur, Mizoram and around the world. The CM open the park without any cabinet or assembly decision or without any official consultation with HAC or tribal MLAs of Churachandpur collectively. The CM dishonoured the talks with RPZI and ignored the recommendation put up by the Expert Committee set up by him. The CM was apprised of the sensitivity of the Chivu issue and was well aware that it would hurt the sentiments of the Zo People. But he chooses to look the other way.

Sanajauba Leishemba, MP (Inner Manipur)* for giving false hope to RPZI. When RPZI met him in Delhi he promised that he would resolve the matter by setting up a meeting with all stakeholders to this issue. He never call the meeting. 

Singngat MLAs* — Both the two Singngat MLAs are equally involved in the inception and formation of the park. It was GS Haupu who initiated the project and Chinlunthang who completed the project. GS Haupu took RPZI to the CM table for discussion, Chinlunthang bypassed RPZI. In the name of development, you both have hurt the sentiments of the Zo people. 

Churachandpur MLAs for not proactively addressing the issue. You do not need a special invitation to address the people’s cause. Your united voice would have made a big difference but you choose to be a mute spectator. For this, you will be remembered.

Contractors — The contractors of this park are no strangers. They are our own people, in fact, powerful and influential people. They could have stopped the construction to end this matter if they wish so. But the love of money precedes the love of our land. For this, we are very disappointed to all the contractors involved.

Tribe leaders, CSO leaders and Chiefs* for not standing up for the cause of our land and people.  Each of you are well aware of the implications and consequences that would result from this matter. Although in words, you have all supported the cause, but in reality, you — the guardian of our lands have all succumbed to the imperialism of the Non-Tribal and could not resist the power of money. For this, generations will remember you. 

Raja Goukhothang Memorial Trust* for not standing up for their chief. They are the descendant of Goukhothang and should be the most vocal in this regard as it is an insult to promote the person who captured and allegedly killed Raja  Goukhothang on the very same soil where he was captured. Instead, they are responsible for changing the narrative of the mishap of Goukhothang which as a result weakens the fight for the Chivu cause.

Today, the park may be inaugurated with the help of the government’s machinery, but the spirit will continue to burn in the heart of the people. So, in the matter regarding the Chivu-Chandrakirti Memorial Park, RPZI will not be responsible for any untoward incidents that may happen in the future, but the responsibility will lie in the hands of the people that are mentioned above. 

Therefore, the inauguration of the Chivu-Chandrakirti Memorial Park is mainly the result of Biren’s imperialist agenda and the failure of our leaders to oppose this force. Generations will remember their action, inaction, and their non-intervention in this matter. 


~ Issued in the public interest by
Information, Media & Publicity, 
Research & Preservation of the Zo Identities (RPZI)
Share:

PUMPI LEH SAPTUAM OMDAN

"Tu in nou pen Krist pumpi na hi ua, a mimal mal in hiangte na hi uhi" – 1 Kor. 12:27

~ Rev. S. Thangnou

Senior Pastor, TBC (ABA) Delhi

TAKSA pumpi khat ahi a hiang tampi a nei hi. Hiang zousiahte tam mahleh pumpi khat ahi uhi. Tuamah bang in Saptuam sung ah zong hiang tuamtuam a om hi. Khenkhat Executive Committee, Mission Department leh a dang department tuamtuam te ban ah Sub-Committee tuamtuam om hi. Department neuten a lian a ka panlouh Saptuam a om hi keng chiin a tel thei kei hi. Keng in "khut ka hih louh jiak in pumpi ah ka pang kei" chileh hih ziak in pumpi ah pang lou ahithei diai?(1 Kor.12:15). Ka hiang te khat leh khat hihna ki-eng theilou a, Pasian in hiang chinteng pen pha asak bang in pumpi ah a koih hi (1Kor.12:18). Pawlpi sung ah sepna mun penpen Pasian in pha asakna mun hizaw ding hi chi a gelsiam hoih hi.

Tualeh pumpi hiang te khat leh khat kisim moh in kinelhsiah tuam thei lou hi. Mit in "Khut kiang ah bangmah in kung poimoh kei a chi thei kei hi (Kor.12:21). Depart ment hiam, member hiam semtu khat leh khat kipoimoh tuahchiat ahi chih akimuthei hi. Mikhat bek bukimna omthei lou  hi. Tuathamlou in pumpi ah hiang hatlou a kilangte zonga poimoh mahmah hi (1Kor.12:22). Pawlpi sung ah a hatlou a kilang committee om te zong a hatlou hang in apoimoh mahmah khat hi veve uhi. Khat leh khat kingaihsak tuah chiat ding ahi, aziak pen pumpi a kikhenna omlou a kilemkhawmte ahi uhi. Khat sep ding lai vatuh a sukbuai in asemtute di’n lungnop louhna piangsak theizaw hi. Eima gamgi chiangtan theihsiam ding a hoihpen hi.

Tualeh hiang khat in a thuak leh hiang teng teng in a thuakpih zel hi (1Kor.12:26). Etsakna: I khutme khat i satkhak chiang in, khutme bek in thuak lou a, pumpin zong thuak in nasak zou hi. Hih in Saptuam sung ah member khat hiam Department khat in a thuakna pen Saptuam in zong thuakpha hi, pumpi khat ahihziak in. Khat pahtawi a a-om leh hiang dang zousiah in a kipahpih zel uhi. Hibang in khat lohching leh pahtawi a omna in Saptuam sung ah lungdam na tungsak a kilungdam pih hi. Tuaziak in Saptuam i chih Krist pumpi khat a ahi a, kizomkhawm pumpi bang ahi hi. 

==09102022==

Share:

Hauhsakna: Thukhun Lui leh Thukhun Thak in ah Gendan ~ Dr Kammuanmung Thangniang, Pro Pastor, TBC (ABA) Delhi

THUKHUN Lui leh Thukhun Thak in hauhsakna a kibanglou deuh in gen uh hi. Athugen uh kikalh chihna chu hilou hi.Atangpi in Thukhun Lui in hauhsakna a hoih lam in gen a, Thukhun Thak in a hoihlouna lam zong hah gen sim hi.

Sam geltu in hichi'n ah gelh hi, “Toupa lau
te... suante inn ah sum leh hauhsakna a um a, a diktatna pen khantawn in a um ding hi (Sam 112:1-3)”. Abraham huahsakna banah kumpi Solomon hauhsakna zong Pasian thuman ziak a Pasian gualzawlna dan in kimu hi. A tom a gen in, hauhsakna pen Pasian in athu mangte a gualzawlna dan in Thukhun Lui in gen hi. Jesu hun lai in zong hibang ngaihsun na hat mahmah in, mi hausate pen Pasian thuhat, Pasian gualzawlna tangte danin ngaihsun uhi. 

Thukhun Thak hun a hauhsakna pen Pasian daltu hihtheih ahihdan zong genin um hi. Jesu khem a ah um lai in Setan in leitung hauhsaknate Pasian tupna suksiatna dingin zak sawm hi, lawhsam ta mahle.

Thukhun Lui leh Thukhun Thak in hausakna kibanglou deuh a agen na pen tangval hausapa tangthu ah kilang hoih mahmah hi. Jesu'n tangval hausapa kiang ah, “Hoihbukim a um na utleh, pai inla naneih zousia zuak inla mizawngte kianga pia in...” achi hi. Tangval hausa pa'n pe utlou in Jesu apaisan ta mai hi. Tuachi'n, Jesu'n hih thu nungzuite kiang ah gen hi: “... mihausa Pasian gam a alut sangin sangawngsau phimbil vang a alut paisuak abaihlam zaw ding hi.” Hih thu a zaktak un nungzuite'n lamdang sa uhi. Lamdang asak na pen uh ahihleh Thukhun Lui mite ngaihsunna a kikawppih ziak uh ahi: Tua ahihleh, hauhsakna pen Pasian gualzawlna ahi a, mi hausate pen Pasian thumangte ahi. Nungzuite ngaihdan pen mihausa, Pasian thumangte, bawn van gam a lut kei leh, kua vangam a kai ta diai chih ahi (Mathai 19: 21-25). Jesu thuhilhna apan mutheih ahihleh hih tangval hausapa pen Pasian toh kizawp lou hi. A huahsakna pen Jesu daltu in pang hi. Mi hausate pen Pasian thuhatte hisese lou hi chi'h nungzuite (Thukhun Lui mite) a dingin sil thak ahi. 

Hauhsakna pen Pasian lungtunna kilakna khat ahih theih a, Pasian lungtungna toh kisaikha sese lou zong ahithei hi. Thukhun Lui leh Thukhun Thak in hauhsakna a gen dante gawmkhawm siam poimoh hi. A hua chikeile Laisiangthou in hauhsakna a gendan diktak theihchian louh theih ding hi.

==02102022==

Share:

Pathian toh kinaih a om mite hinkhua (Gen.39:2; Dan.1:8-12; Lk.1:38) - Rev Thangdoulal Suantak

Thumapi

I khovel hinkhua ua mi lawhching hih ding utlou kuamah i om khol kei ding ua, i utdan uh leh i nopsakdan bang ua om ding bang leng i ut chiat diing un ka gingta a, hileleng i vek un, i utdan uh leh i nopsakdan bang ua lawhchingtak a hinkhua jang i tam kholkei ding hi. Huai ziakin Pathian toh kinaih a om mite hinkhua bang a chi a chih i en suk ding uh hi. 

1. Joseph Hinkhua

            Gen. 30:24 a i muhna uh tungtawn in Joseph ahihleh Jakob tapa sawm-le-khatna ahi a, Rachel dinga a tapa khatna ahihban ah a pa deihtuam leng ahi hi. Ama'n a pa Pathian a zahtat a huchiin zuau leng genlou in, a pa leh a Pathian mitmuh in diktattak in a om hi. Hiaibang a hinkhua a hong zatlai in ni khat a unaute tungtang a thudik, a unaute'n a pa theih ding a laau mahmah uh, a omdan hoihloute uh a pa Jakob kiang ah a genkhia hi. Huaitakin a uanute'n amah a hua ua, a mudah uh hi. Hichih hunlai in Joseph kum sawm-le-sagih a upa ahi (Gen. 37:2). Hiai hun a kipan in a unaute'n a hihsiat-theih na ding uh a ngaihsun ua, huchiin ni khat a belaam chinna uah, Ismaelmi sumsin a khualzin khat kiang ah a juakkhia uh hi. Huchiin in hiai Ismaelmi sumsinpa in Aigupta gam a tonpih in, sepaih heutu Potiphar kiangah a zuak a, huachiin Potiphar in a sila dingin a na lei hi. Joseph in Potiphar inn ah leng a Pathian zahtat kawm in nna a sem a, huchiin a pu deihsakna a tang hi; hileleng apu Potiphar' zi ziak in buaina a tuakkha a, huchiin suangkulh ah a omlawh hi. Huai ah leng Pathian zahtat kawm in a om a, huchiin heutute deihsakna a tang jel hi. Joseph in huai suangkulh sung ah kilangtak in lawmthak mi nih a mukha a, ama'uhte kiangah na pawtkhiat chiang un hon mangngilh kei un aw, chi in ngetna a bawl hi; hileleng ama'un a pawtkhiak nung un Joseph a theipha nawnkei uh hi. Huchiin huai jailsung pan a Joseph pawtkhiakna diing lampi omlou toh kibang ahihlai in Pathian in Aigupta kumpipa mang a mansak a, huai mang lehna leh a khiakna theijou, Aigupta gamsung ah mi kuamah a omkei hi. Huchiin Joseph mangleh siamna, Aigupta kumpipa uain pepa’n a hong theikhia a, huchiin kumpipa kiangah a hilhta hi; huchiin kumpipa mang a lehna leh a khiakna hilh dingin suangkulh a kipan in Joseph sapkhiak in a om a, huai kumpipa mang a lehna tungtawn in Joseph tawisan in a om a, Aigupta gamsung a mi lawhching pen chihtheih khop hial in a hong om hi.

 

2. Daniel Hinkhua

Daniel ahihleh kumpi Nebukanezzer in Jerusalem khopi pan a Babulon khopi a salmat a akaih, mipil teeltuamte lak a khat ahi a, huai hunlai pen amah a dingin a teenage hunlai ahi. Huchiin a saltanna kumpi nuai-ah Kaldaite pau leh laigelhdan ban ah pilna lam tuamtuamte sin in a om hi. Huchihlai in kumpipa an a nek ngeingei ding ua thupiak ahi a, himahleh huai ante a Pathian hoihsakte ahihlouh ziakin Daniel in a ne nuamkei hi; himahleh a siamsinna ah a lawhching thei mahmah a, huchiin mite engsiat a hong hita hi. Huchiin amah tungtang a heksiatna kumpipa kiangah a tunga, huai heksiatnate ziak in meikuang zuazua lak a pailut (Dan. 3:8) ua, himahleh amau a dingin huai meikuang pen meikuang abangkei a, neuchik in leng a kangkei uh hi; huai kia leng ahikei a, humpinelkai kulhsung ah leng khiak in a om uh hi; himahleh Daniel in Pathian a muan ziak in bangmah a chikei hi (Dan. 6:22-23).

 

3. Mari Hinkhua

Mari ahihleh sa-dan a Jesu nu ahi a, Nazareth khua nungak, Pathian kihta mahmah khat ahi; Huai kia leng ahikei a Nazareth khua tangval Joseph toh leng kiteng dingin a kikhaam uh hi (Hiai kikhaamna ahihleh, Jewish custom ah a kitengta toh kibang ahi). Hichih hunlai in aman Jesu a paai a, huai pen Kha Sianthou thilhihtheihna tungtawn a apaai ahi; hiai a Mari in nau a paaina ziak pen khelhna a neihlouh ziak ahikei a, himahleh Pathian a kihtat ziak leh Pathian toh kinaih a hinkhua a zat ziak ahizaw hi; himahleh kiteeng dinga a kikhaampih Joseph in a gingmawh a, huchiin a guk in tawpsan a tum hi; huchih hunlai in angel tungtawn in Joseph kiangah thudik theihsak in a om a, huchiin Joseph in a zikhaam Mari a pita hi; himah Laisiangthou in, Jesu a pian tan in Mari a virgin achi hi (Matt. 1:25).


Thukhitna

Pathian toh kinaih a om mite hinkhua zaw, gaal pan a et in haksatna toh kidim bang mahleh, Pathian toh omkhawm ahihziak un nuam asa ua, a haksatna tuahte uh leng baihlamtakin a zouzou uh hi.

Joseph, Pathian toh kinaih a om mi khat ahih jiakin a tuahkhak haksatnate pan a hong lawhching hi; Pathian toh kinaih a om mi na hilou hileh tuni’n amah tanchin i theipha nawnkei maithei ding uh hi; huaiban ah ama’n amah engsiat leh mudah a unaute leng ittak leh deihthohtakin a kileppih hi.

Daniel bangle Pathian toh omkhawm gige mi khat a nahih ziak in meikuang le bangmahlou suak in, humpinelkaite leng hatna neilou leh kam katheilou bangmai uh hi.

Mari leng Pathian toh kinaih a nungak hoih mahmah khat a nahih ziakin Pathian deihsakna tang hi.

Adiktak a genin, hiaite sanga thupizaw lawhchinna om dingin ka gingta kei hi; mi lawhching na hih utleh, Pathian toh kinaih in om tawntung in…

Pathian in hon vualzawl hen…!

Share:

Manipur Gazette Notification – Transfer of Reserved Forests | Oct 5, 2022

MANIPUR GAZETTE
EXTRAORDINARY
PUBLISHED BY AUTHORITY

No. 320
Imphal, Wednesday, October 5, 2022
(Asvina 13, 1944)

GOVERNMENT OF MANIPUR
SECRETARIAT: REVENUE DEPARTMENT

ORDERS BY THE GOVERNOR, MANIPUR

Imphal, the 5th October, 2022

File No. DRO-105/4/2022-REV-REVENUE: The Governor of Manipur is pleased to transfer the following reserved forests including pocket settlements therein which are situated within the geographical area of Imphal East District to Imphal East District as shown below with immediate effect for administrative convenience:

Table:

Sl. No.Name of the Reserved ForestFromToForest Division
1.Heingang Reserved ForestKangpokpi DistrictImphal East DistrictCentral Forest Division
2.Chingkhei Ching Reserved Forest-do--do--do-
3.Nongmaiching Reserved Forest-do--do--do-
4.Sambeiipurum Reserved Forest-do--do--do-
5.Khema (Nongren Ching) Reserved Forest-do--do--do-

By order & in the name of the Governor.

NAMOIJAM KHEDA VARTA SINGH
Secretary (Revenue),
Government of Manipur.

Share:

Zomus Dahpina leh Mangpha Khakna – Kapno & Mitee

 



Share:

CCpur bags 5 gold, 2 silver medals

5 Gold medal and 2 silver medal By Churachandpur District in 12 State level Powerlifting Championship 2022

LAMKA, OCT 3 -- Tuchung 12th State level Sub Junior, Junior, Senior and All Masters Men n Women Powerlifting Championship 2022
Ah Churachandpur District a pat pasal 5 le numei 2 in Medal ahin kisan uvin ahi.

#Gold medal 5 la ho :
1. Paoginsang Khongsai S/o (L)Seilal Khongsai in -59 kg Senior category ah total a 510 kg ajou in Gold medal 🥇 le Best lifter award ahin kisan in chule Deadlift New State Record jng a bol doh in ahi.

2. Lalsiamding S/o G.Thangkhosuanmung in +120 kg junior category a total ah 650 kg jou in Gold 🥇 aki san in ahi.

3. David Kapmuanlal S/o T Lianminthang
-59 kg Sub junior a total ah 385 kg ajou in Gold🥇 aki san in ahi.

4. Pauminthang Mantung S/o Chingentung in -53 kg junior Category a total ha 290 kg ajou in Gold 🥇 aki san in ahi.

5. Nenghoikim Haokip D/o Tonglet Haokip in -53 kg junior category a total ah 210 kg dom in Gold🥇 aki san in ahi.

#Silver medal 2 muteni :

1.Ngamminsat Haokip S/o Thangmang Haokip in -83 kg senior category a total ah 430 kg ajou in silver🥈 medal aki san in chule

2. Mary Nenghoilei Haokip D/o Ngulkhotil Haokip in - 58 kg junior a total ah 180 kg dom in  silver🥈 aki san in ahi.

Churachandpur a kon a STATE LEVEL  District represent ho lah a hi Gym munthum (3) a pat ahi, anoiya ahin kitahdoh e.

1. The F3 Gym a pat mi 3 ahi in amaho mithum in abon uva Gold medal le khat in Best lifter award aki san in ahi.

2. Molnom Village Gym a pat mi thum Gold mikhat le silver mini ahi.

3.Genesis a pat mikhat ahi in Gold in ahi.

Courtesy: BeingKUKIMedia
Share:

Interview: Thangkhal Bible OT translator

Zogam Today Exclusive Interview:

Rev. Thangdoulal Suantak, Thangkhal O.T. translator


Rev. Thangdoulal Suantak ahileh Pa Hangsuanpau Suantak leh Nu Chingneilam (Tungnung) gil-a-ga goutan 8 (pasal 5 leh numei 3) lak ah upa pe'n ahi a, Tuitum Khuangkhai khua a Suanthang Loubuk chitchiat ah 15/09/1982 kumin ana piang hi. Aneu apat Pasian thu lam lunglut ahih dungzui in, Class X (II Div) a zohzoh in Solid Rock Theological College and Seminary, Kerala ah lut in, 2010 kumin B.Th zoukhia hi.  M.Div (2012) leh M.Th (2014) ahileh Living Hope Theological College, Tamil Nadu ah zou hi. Thangkhal saptuam (TBC) ah 2017 kumin ordination a tang a, tuletu’n azi Niangliannem leh atate – Chingsiandeih (4 yrs) leh Lamnuamkim (6 months) toh B. Mualhoih ah khosa in, B. Mualhoih Local Pastor in sem hi. Eimi ZO suante lakah OT translator naupang pe’n lawi a theih ahi.

Rev. Thangdoulal Suantak (TS) leh Zogam Today (ZT) kihoulimna hih a nuai a bang ahi.

ZT: Pastor-pu, interview theidia’ na hun manpha nung piak ziak in, Lungdam ung.
TS: Kei zong lungdam ing e.

ZT: Tulai banglam na buaipih deuh ei?

TS: Thangkhal O.T (Old Testament) toh kisaikha ka hihman in, huamah buaipih ing.


ZT: OT (Thangkhal Bible) translation pai lellel ah bangtan tung? Bangchi’a kipan?

TS: Thangkhal O.T. Translation ahihleh Thangkhal Baptist Church (ABA) in Translation Committee a kinei a, tuachi’n Translation Committee tungtawn in a kisem a, tulai tak in a translation nna pe’n kizawh bawl in, BSI-te (Bible Society of India) paidan a checking bawl na di’ng stage khatna (print draft check) tan a kizou hi. Tun a stage nihna (typeset check) a kingak laitak ahi a, hih pen Shillong BSI office a type set a zoh chiang ua checking bawl di’ng ahi. Hih type set check khit chiang in a stage thumna (demo check) a omlai di’ng a, hua pe’n a zohna ahita di’ng hi. Ahi’n tulaitak a ei tuna pe’n print draft checking tan ahi.  Tualeh a kipat kum pe’n 2016 ahi a, hih hunlai in N.T. with Psalms & Proverbs Project in ana kinei a, hilezong kum nih nung in ana kikhawlsan hi. Tuachi’n 2019 pan in Genesis ah a kipan thak a, 2022 May kha in a translation nna a kizou hi.


ZT: Bangchih vel a ki-release ding?

TS: Release hun di’ng pen Bangalore a BSI Head Office-te project neihdan dungzui a pai di’ng ahih ziak in kigenthei lou suak hi.

ZT: New Testament Bible (in Thangkhal) bangkum a kibawl, koi translate?
TS: Thangkhal New Testament translator Rev. Ginkhankap ahi a, 2010 July kha in a honkhiatna program Tuibuang TBC Biakinn ah a kizangh hi.


ZT: Theology (Bible) lam bangtan na zil?
TS: Bible mun nih ah ka na zil a, a khatna, Trivandrum ah B.Th ka na zil a, a nihna pe’n Tamil Nadu gamsung, Madurai District, Rajapalayam khua a Living Hope Theological College ah M.Div leh M.Th ka na zil hi.

ZT: Bang area lam na lunglut diak ei?
TS: Mission (Missiology) ah ka na lunglut mahmah hi.

ZT: Thangkhal Bible (OT) translation ibangchi kipat ahia?

TS: Thangkhal O.T. piankhiatna di’ng a vaihawmna pe’n tampi a om tham di’ng a, hilezong huate pe’n Semtu ka hih masang ahihziak in ka theikim kei hi. Semtu ka hih nung in Thangkhal OT toh kisai a lamdang kasak tampi a om a, huate a unpi’n i genkim theikei hi. Tualeh BSI Shillong in Thangkhal OT panthei di’ng a hung chih nung un, Translation Committee, Review Check Committee chihte a kiphut a, ahi’n a khonung in Review Check Committee pe’n TBC Executive Committee in a hung phiatsak a, tuachi’n Translation Committee in a unpi in a pua hi.


ZT: Bible translation na bangchi kipat?

TS: Bible translation ka kipatna di’ng in, “Translation Workshop” chih program, BSI saina tungtawn in training ka nei masa a, tuachi’n ka na pan hi.


ZT: Bible translation training khoi lak a um zel?

TS: Kei na theihna tan ah training pen mun tuamtuam ah a kinei a, a ta’ngpi in Guwahati, Jorhat, Dimapur chihte ah kinei mun pen in ka thei.




ZT: Translation ah bang Bible na zangh tangpi?

TS: Best text a zak di’ng a BSI in hung piak pe’n UBS tungtawn a hung kipia Hebrew ahi a, compulsory ahi; tualeh Model text di’ng a ka na teel pen ahihleh  NRSV ahi.

ZT: Bible translation haksatna khenkhat nung hilh thei diai?
TS: Translation Committee palaite hahpanna va’ng in thu-le-laa ah haksatna ka tuahlam ka theikei hi. Ahi’n ka haksatna tuakkhakte pe’n ParaText 9.2 tawh kisaite ahi a, huate a gen di’ng dan ka theikei hi.

ZT: Bible copy bangzat kisun di?A sutna sum bangzah vel lutpha di’a kituat?
TS: Copy 2000 tan hileh kichi in, a sutna di’ng sum pe’n Bible Translation Committee sai dandan hi di’ng ahihziak in gen di’ng ka haukei hi. Bible sutna’n atawm pe’n in Rs 10 Lakh lah lut di’ng dan hi.

ZT: Thangkhal Kual a Gospel lutdan nung hilh theih diai?
TS: Thangkhal kual a Gospel lutdan mimal tak in ka theikei a, hilezong mite genna leh TBC Souvenir a kigelhdan in, Japan gaal masang pek in, Pu Thangsingpuia leh Laltuangpa’n Pasian thu a na gen ua, hilezong haam kitheih tuahlouh ziak in a na kizuithei kei uh hi. Akhonung in Pu Thawngluan a hung kipan a, tuachi’n T. Khajang khua ah March 7, 1939 ni’n ana pawlut a, hua hun a kipan in Thangkhal mite’n Pasian thu (Gospel) na kizui suak hi.

ZT: Thangkhal Saptuam bangkum a kiphut?
TS: Thangkhal sung a saptuam masapen ahileh Thangkhal Christian Association (TCA) ahi a, M. Tanglian khua ah April 4, 1981 ni’n lamkai masate’n ana phut uhi.

ZT: TBC(ABA) in worker bangzat vel nei?
TS: Ordained Pastor leh Pro Pastor, Staff leh Evangelist toh, existing paid workers 15 om hi.

 ZT: TBC-ABA khanglai Bible zil leh missionary field a sem bangzat vel a om diai?

TS: Tulaitak in TBC-ABA sungah khanglai Bible zil, kei theihna dan in mi giat (8) pha a, tualeh mission field ah khat om hi. 

ZT: Kani Lei (poppy culvitation) thu ah bang’e na ngaihdan?
TS: Bible in, “Pilvang un, na zaleenna uh (ginna a) haatloute a diing in puukna ahikha diing hi,” (1Kor 8:9) chi hi. Loukhou lou di’ng in Pasian in hung khaamlou napi, i loukhoh in ginna a haatloute a puuksak di’ngleh khohlouh di’ng chihna ahi.


ZT: Tunai a Manipur Government in zu zuak a phalh (partially lift) in Khristian te  bangtan in puise thei di’n na mu ei?

TS: Khat veivei i Khristian hinkhua uah Bible sa’ng a thupi zaw om hileh kilawm in a kilang zeel a, poi mahmah hi. Government thupukna te’n i ginna a kalh kei a, i Bible a kalh kei leh bangmah khawklou hi. Zu zuak khaam leh khaamlouh tawh i Khristian hinkhua a kisaikhak leh Khristian diktak hilou kihi thei hi.

 

ZT: Zu dawn, khaini muam, kuva hai, sikhar neh te Pasian thu toh kituak louhna a om ei?
TS: Zu, khaini, kuva, sikhar chihte, Pasian thu toh kituak leh kituak louh lam sa’ng in, zu, khaini, kuva, sikhar chihte pan a kisiansuah a, hih silte omna mun a Khrist i omsak di’ng uh hizaw lou ama, ka chi utzaw hi. Aziak pe’n, hoihsa kei lengzong, ka Pasian thu theihna a limit tak in, hih tawh kisai in direct statement a hung neisak theikei hi. Baan ah hih pe’n gingtute di’ng a “Sanctification Process” ahih ziak in challenging mahmah khat suak hi.



ZT: I gam ua drug addict leh zu ngolveite bangchileh Pasian thu lamah puilut theih ahi ding uai?
TS: I gam ua drug addict leh zu-ngolvei, Pastorte thuhilh ngam leh Pastorte nna sep di’ng hilh ziahziah tampite pe’n, mihing lam pan a bawltheih di’ng a tamkei a, Toupa’n Jerubabel kiang a “Not by might, nor by power, but by my Spirit” (Zechariah 4:6) achih bang a, Pasian Kha haatna tohlou in, kipuilut zoulou di’ng hileh kilawm hi.

ZT: Khristian khanglaite lakah bang tasam pe’n in na mu a?
TS: Chihtakna leh kuhkalna hi’n thei ing.

ZT: I gam uah bangchileh gingloumite di’n Khristian te etton taak hithei di?
TS: Khrist nei Khristian i hih chiang un etton takte kihi tave. Hih pe’n tulai tak a i buaipihte uh lak a khat ahi.

ZT:  I gam uh bang tasam diah in na mu a?

TS: Muhdan pe’n a kibangkim kei di’ng a, hilezong kei muhdan in Khrist nei Khristian kitasam pe’n in mu ing.

ZT: Thangkhal Saptuam in Tribe Recognition buaipih kha ngailou ama?
TS: Tribe Recognition pe’n Thangkhal Tribe Orgnisation (TTO) lamte saina in ka thei a, amau’n buaipih di’ng un gingta ing.

ZT: Na Bible tangdeih khat nung genthei diai?

TS: Phatna late 119:105: “Na thu pen ka keeng a diing in meivak ahi a, ka lampi a diing in khovak ahi hi.” (Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.) 

ZT: Simtute bang vaikhak nuam a?
TS: Na hinna khoi a hung kipan a khoilam zuan a pai e? chih thu ngaihsun tawntung di’ng in ka vaikhak ut hi.

ZT: Awle, ihun hitan ah nga phot leila. Lungdam ung, pastor-pu?

TS: Pasian in Zogam Today vangbuak touzel ta hen. Kei zong lungdam ing.

***

Courtesy: Zogam Today | 01 Oct 2022
Share:

Zomi singer Kapno mualliam


 Zomi singer Kapno leh San Nuam mualliam 

Zomi sunga lasiam mahmah 2 in tuni 30-09-2022 zingsang tuak in hong nusia

Zomi lasiam Kapno pen damlo zato lum Kalaymyo a om im tuzing 9:30 hun pawlin hong nusia hi. Rhema Mission Center (No. 7/24) Anawratha Road, Tatoo Thida Veng, Kalaymyo ah tuni nitak nai 3:00pm in hun bawlna omding a, zingciang a pianna khua Zampi ah aluang kipua ding hi. 


Lasiam mah ahi Nu San Nuam @ Miite w/o Rev. Zam Khan Khup, Kawlpi, Kalaymyo in tuni zingsang tung mahin lamet loh laitak hong nusiat vat a, tuni nitaklam nai 3:00pm hunin Phualpi AG pawlpi makaihna tawh han tansakna omding hi. Amah ahihleh Sia Do Khup in abawl 'Sian Anglai Ah' film a 'Baang thei mawng ee' chih lasa pen ahi hi.
=================
Share:

Mobile Photography Contest and Workshop registration opens

Mobile Photography Contest and Workshop

Organised by 

Nehru Yuva Kendra Sangathan, Churachandpur & Rayburn College


 

Share:

CHAVANG KUT 2022: PRESS RELEASE & MISS KUT

Imphal, 30th September 2022: The State Level Kut, Manipur 2022 will be celebrated on 1st November, 2022 at Churachandpur district Headquarters. Traditional/folk dances, display of cultural related events, beauty pageant, modern musical extravaganza, etc shall be the main attractions. Screening of candidates for Miss Kut beauty contest will be done on 8th October, 2022 at Kuki Inn, Imphal from 10 A.M. Entry forms and details can be had from the screening venue.

Sd/-

(P. Doungel, IPS)

Secrretary,

State Level Kut Committee,

Manipur.


MISS KUT CONTEST 2022

State level Kut Manipur 2022 will be celebrated on 1st November at Tuibong Peace ground, Churachanpur.  Cultural events and Miss Kut beauty pageant will be the main attractions.

Cash prizes of Miss Kut contest 2022


1. Miss Kut : Rs. 1,00,000/-

2. Miss Kut 1st Runner-up : Rs. 75,000/-

3. Miss Kut 2nd Runner-up: Rs. 50,000/-

4. 5 (five) Sub-titles: Rs. 20,000/- each

 

Miss Kut Screening

@Screening of candidates on 8th October 2022 (Saturday) at 10 AM at Kuki Inn, Imphal

@ Entry Form and details can be had from the Screening venue on the screening day

@ Entry form: Rs. 1,000/- (Rupees one thousand only) 


Minimum requirements for contestants:

@18 years of age (unmarried)

@ 5 ft.2 inches height

@ Age proof documents (academic certificate/adhar card,etc)

@ One passport size and one full size photograph to be submitted

For more information please contact:  Ph. 9402081653

Share:

English India In The Making ~ Kancha Ilaiah Shepherd


OCTOBER 
5th is International Teachers Day. It is also Indian English Day. English language education has a history of 205 years in India. 

Incidentally October 5th is also my 70th birthday. My thirty years campaign for English medium education for poor children in the Government schools has come to a meaningful stage.

William Carey and Raja Ramohan Roy started the first English medium school in Kolkata (then Calcutta) in 1817. By 2022 where the world stands relieved with medical science, mainly developed using the English language as global communicator, has saved the world from devastation. If science and English were not to co-exist the world would have been a burial ground because of Corona.

So far in India two State Governments, Andhra Pradesh and Telangana have made English medium teaching compulsory in all the state Government schools. This is the beginning of an educational revolution in India. Already Nagaland has been teaching only in English medium in all the state Government schools for quite a long time. Most state Governments have started teaching English as a compulsory subject from class one in the recent past. Kashmir has started such compulsory English teaching from class one as a subject for a long time. The Aam Aadmi Party in Delhi upscaled English teaching in all state run schools.

This apart, there are thousands of private English medium schools all over India.

It is a known fact that the Rastriya Swayamsevak Sangh (RSS) and the Bharatiya Janata Party (BJP) are opposed to English medium education in Government schools. At the same time they are not opposed to private schools that teach in English medium with a design to keep the poor out of English education.

They know that English language education takes people out of poverty, conservatism and superstition.

After the BJP/RSS came to power in 2014 the private sector has opened more costly English medium schools, colleges and universities for the rich. But the central Government has been insisting that the poor–as they mostly are from Shudra/SC/STs–to study in regional languages. That is a varna dharma language policy.

MY ENCOUNTER WITH SOIL AND ENGLISH

In my 70 years of life I consciously interacted with this soil, animals, crops ever since I was five. In other words for 65 years I lived a conscious life on this soil, leaving five years of pure childhood. As a child I played in this land’s dust, mud, among lambs, calves of buffalos and cows. I also ate mud or dust as many children in Indian villages do.

In my childhood my caste people were speaking to humans and animals in a language called Kuruma Bhasha, which had its origins in Kannada Kuruba Bhasha. Very few people understood that language. It had no script. My total community was illiterate and was speaking a scriptless language within themselves. Other villagers did not understand that language.

All around my small village there were Lambada tribal hamlets. They were speaking Gor Boli (Lambadi Bhasha). Within the village there were few Muslim houses. Their children were speaking Urdu. Many castes which were around agrarian tasks were speaking Telugu in Telangana dialect with a lot of Urdu words in it. There was hardly any communication between groups. People’s communication from language to language was broken one and symbolic.

As I grew up we shifted to Telugu from our caste language. But still we were broken people in terms of our different languages, leave alone caste. Shifting from one language to another was a difficult journey.

In the last 65 years of my conscious and communicative life a slow and silent revolution took place. English has come into all houses, literate, illiterate, rural or urban, slowly. That began to bring a change.

The name Rice replaced what we called biyyam, Motton replaced, mansamu, Fish replaced chepalu, Chicken replaced kodi kura, Vegetable replaced koora kayalu in all communities in the deeper Andhra Pradesh and Telangana villages and hamlets.

Not only that Water replaced neellu, Milk replaced paalu, Salt replaced uppu. Oil replaced noone. Shirt replaced angi. Pant replaced laagu. Labour replaced cooli.Many such English words and names of commodities have become common. Main functions like pendli in Telugu is Marriage now.

The anti-English pundits are crying about Mammi replacing Amma. Dady replacing Nanna. They are blissfully ignorant about all markets even in villages being full of English words and names. Not just in Telugu region but all over India. The English words have replaced similar names and words of day to day use for commodities. Slowly but surely Indian life is getting anglicized.

My childhood memory of linguistic culture that could not communicate with one another changed now quite drastically. My childhood language Kuruma Bhasha died irretrievably. In the villages, towns and cities the English words replaced all their so called mother tongue words among all sections of people.

For Telugu, Urdu or Lambadi language speaking people English words connected with their daily used food items names and new technologies. The newly coming English words into their (not language) life repositioned their future.

As of now few hundred English words are known to every villager, male or female.

Today the same people are using machines that speak English with English names called Cell Phone. There are no words for Cell and Phone in their so-called mother tongue. Regional TV channels use 30 to 40 percent English words and sentences. Morning news, Evening news, Burning topic, Gun shot, Big fight, Big Debate, News Express and so on are very common on so called Telugu TV screens. It could be true of other language TV channels. Those channels that use only regional languages have no viewers.

THE HISTORY OF LANGUAGE CHANGE

The process of English names and words entering into our families, villages and cities did not start recently. It started a long time back.

in my childhood in the 1950s they found new English words like Bus and Train in the villages, as they just occasionally started travelling in them. Along with those names machines they also learnt the words like Ticket and Conductor. Several English words, names of instruments, machines have come into their life year after year. This happened in every state, in every region–tribal or non-tribal.

I am not at all sad that my early childhood kuruma bhasha died. I was happy when I started speaking Telugu, with many Urdu words, as my village was located in the former Nizam state, which could be understood by more people in the village or in the nearby town.

Now slowly but surely Telugu is being replaced by English words in most communications. As that was happening I was becoming happier. Because with a word or name usage without speaking in a grammared language more people were communicating with each other. The village production language was never grammar centred. It was/is communication centred. The English words expanded their communication range and circle.

In my very lifetime my villagers started engaging with machines that have only English names; their parts were also named in English. For example in the early 1960s a cycle with the name Cycle came into their life; chain was only Chain; handles were only Handles. Current came to their village with the name Current only. Oil engine came only with the name Oil Engine. All, mostly illiterate, people understood their role and functions with those names only.

Along with oil engines came pipes, tubes and so on. By the late 1960s Current Motors came along with several interconnected instruments only with English names into villages. All these English words and names of machines, instruments were used by farmers totally disconnected with one another working under the sky all day. Neither Sanskrit nor their local language connected them with day to day life changing new vocabulary. Neither RSS nor other mother tongue pandits could stop spreading English in their fields, homes. For example, along with the current bulb, wire, swich kind of names and words in English entered their own homes to light their dark houses, they too loved that language to live a better life.

This revolutionary replacement of English words of all language speakers happened among all ideological families. Whether the RSS/BJP or Congress or Communist or regional parties supported or not the language revolution did not stop. This replacement happened among Hindus, Muslims, Christians, Sikhs, Buddhists, Parsese and so on. This revolution could not be avoided by religious practices or conservatism or communalism. Market with English words became a master of change.

I could see that. Neighbours who could not understand each other’s language in villages began to understand better after the English words connected them to the market.

The village people with English words became Indians. English made them nationalist. Earlier they were disconnected locals. Across India people understood those words and names. Suddenly communities living in small language clusters without any communication with each other, became Indian in understanding the names and functions of the technologies in English, grammar or no grammar. No other language of regions–including Hindi–would have done that.

Unless a language has a close link to the technologies at the time of their discovery the relationship between that technology and the language that tells about that technology would not get communicated to the user. English and modern science are twins. Hence India cannot become a scientifically advanced nation without all the productive masses knowing English better than what they do now.

However, English has come to them over the last sixty five years as part of their market relations, not with systematic education. All this happened in the post-colonial period. But the Dwija elite acquired English during the colonial period because of private English medium education.

My realization that English would liberate the caste-class oppressed masses did not come from my exposure to Oxford, Cambridge or Harvard education or intellectuals who got imported from there. As I have shown above, my realization came from changes that the English words and names of the new technologies brought in the Indian village life right from my childhood.

Now the whole world is shifting to English language communication. Former colonies of French and Portuguese are now shifting their education system to English. China that was opposed to English is investing hugely on English education of their children and youth.

The the private English educated rich in India want to deceive the masses even in this age wherein very advanced technology and communication are deeply linked with English. English education gives hope to poor mothers when their daughters and sons get that. In this present situation of darkness all around, English education in Government school that comes free of cost, is certainly a ray of hope.

Courtesy: https://www.kanchailaiah.com/2022/09/28/english-india-in-the-making-countercurrents/ 

Share:

Recent Posts

Popular Posts

Articles

SUBSCRIBE

Thangkhal Bible in Mobile

Mobile phone a Thangkhal NT Bible koih ding dan

Read Thangkhal NT Bible

JOIN KV fb

ZOMI FINS

PHOTO GALLERY

THANGKHAL COSTUMES
TBCWD TOUR 24-Sept-2022
Kulhvum Prayer

Blog Archive